Los
países
Uruguay
Uruguay

Traducció jurada de documents Traducción jurada de documentos

Una traducción jurada es aquella que realiza un traductor o intérprete jurado nombrado por un organismo o autoridad competente.

¿Qué documentos?

Los documentos públicos no redactados originariamente en castellano deben estar válidamente traducidos a fin de que sean admitidos y puedan producir efectos en Uruguay.

¿Cómo y quién puede realizar las traducciones juradas? 

La traducción jurada la tiene que realizar un  traductor público de Uruguay ( enlace al Colegio de Traductores Públicos del Uruguay).

No obstante, también la puede hacer un traductor jurado en España, si bien en este caso se deberá legalizar su firma (puedes ampliar la información consultando el apartado anterior, sobre legalización de documentos públicos, o la página  web del Ministerio de Asuntos exteriores y Cooperación [MAEC]). Conviene recordar que el MAEC nombra periódicamente traductores-intérpretes jurados, que son los únicos autorizados para efectuar traducciones válidas de documentos que deban producir efectos ante organismos públicos. El mismo MAEC mantiene una  lista pública actualizada de los traductores-intérpretes jurados.