Los
países
Japón
Japón

Traducción jurada de documentosTraducción jurada de documentos

Una traducción jurada es la que realiza un traductor o intérprete jurado nombrado por un organismo o autoridad competente.

En Japón, la noción de traducción jurada es de una traducción especial. Tiene que estar realizada por un traductor jurado de japonés, el cual la tiene que sellar con su sello oficial. Tiene un status jurídico semejante a un acta notarial. La traducción jurada es necesaria siempre que el documento se presente ante un organismo oficial (universidad, administración pública...).

Los traductores o intérpretes jurados de japonés son los únicos autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) para firmar traducciones de español al japonés con su sello de traductor jurado. Actúan como notarios, dando fe pública de la traducción.

El MAEC, en su página web, mantiene la  lista actualizada de traductores intérpretes jurados.

En Japón hay una asociación profesional de traductores japoneses  JAT que asume la plena responsabilidad de asegurar toda la información contenida en los documentos.